Use enterprise knowledge – globally across boundaries

Coreon combines taxonomies with terminology
to create and deploy Multilingual Knowledge Systems.
Coreon makes search, machine learning, and
IoT applications interoperable.

try it out

Enable

Build your Information Infrastructure

Multilingual knowledge systems link knowledge (meaning) with language (words).

Flat vocabularies are enriched with semantic structures. Thesauri, taxonomies are enhanced with more languages.

learn more

Leverage

Visually Explore Semantic Assets

With Coreon organizations build and explore taxonomies, ontologies, and terminology within one single system, in one view.

Linguistic quality tools keep the data clean and consistent for reliable reuse in various applications.

learn more

Benefit

Discover Knowledge in Data

Half of big data is unstructured – Coreon turns textual, multilingual information into actionable knowledge.

Benefit from intelligent big data mining. Facilitate cross-border interoperability. Master language.

learn more

News

12 FEB 2018

IoT Banks on Semantic Interoperability


The biggest challenge for widespread adoption of the Internet of Things is interoperability. A much-noticed McKinsey report states that achieving interoperability in IoT would unlock an additional 40% of value. This is not surprising since the IoT is in essence about connecting machines devices, and sensors – ideally cross organization, cross industries, and even cross borders. But while technical and syntactic interoperability are pretty much solved, little has been available so far to make sure devices actually understand each other.


Focus Semantic Interoperability

Embedded Computing Design superbly describes the situation in a recent series of articles. Technical interoperability

The biggest challenge for widespread adoption of the Internet of Things is interoperability. A much-noticed McKinsey report states that achieving interoperability in IoT would unlock an additional 40% of value. This is not surprising since the IoT is in essence about connecting machines, devices, and sensors – ideally cross organization, cross industries, and even cross borders. But while technical and syntactic interoperability are pretty much solved, little has been available so far to make sure devices actually understand each other.


Focus Semantic Interoperability

Embedded Computing Design superbly describes the situation in a recent series of articles. Technical interoperability, the fundamental ability to exchange raw data (bits, frames, packets, messages), is well understood and standardized. Syntactic interoperability, the ability to exchange structured data, is supported by standard data formats such as XML and JSON. Core connectivity standards such as DDS or OPC-UA provide syntactic interoperability cross-industries by communicating through a proposed set of standardized gateways.

Semantic interoperability, though, requires that the meaning (context) of exchanged data is automatically and accurately interpreted. Several industry bodies have tried to implement semantic data models. However, these semantic data schemes have either been way too narrow for cross-industry use cases or had to stay too high-level. Without schemes data from IoT devices lack information to describe their own meaning. Therefore, a laborious and, worse, inflexible normalization effort is required before that data can be really used. 

Luckily there is a solution: abstract metadata from devices by creating an IoT knowledge system.

Controlled Vocabulary and Ontologies

A controlled vocabulary is a collection of identifiers which ensure consistency of metadata terminology. These terms are used to label concepts (nodes) in a graph which provides a standardized classification for a particular domain. Such ontology, incorporating characteristics of a taxonomy and thesaurus, links concepts with their terms and attributes in semantic relationships. This way it provides metadata abstraction. It represents knowledge in machine-readable form and thus functions as a knowledge system for specific domains and their IoT applications.

IoT Knowledge Systems made Easy

A domain ontology can be maintained in a repository completely abstracted from any programming environment. It needs to be created and maintained by domain experts. With the explosive growth of IoT constantly new devices, applications, organizations, industries, and even countries are added. Metadata abstraction parallels object-oriented programming and unfortunately so do the tools used so far to maintain and extend ontologies.

But now our SaaS solution Coreon makes sure that IoT devices understand each other. Not only does Coreon function with its API as a semantic gateway in the IoT connectivity architecture, it also provides a modern, very easy-to-use application to maintain ontologies; featuring a user interface domain experts can actually work with. With Coreon they can deliver the knowledge necessary for semantic interoperability so that IoT applications can unlock their full value.


Coreon will be presented at the Bosch ConnectedWorld Internet of Things conference February 2018 in Berlin. If you cannot come by our stand (S20) just flip thru our presentation or drop us a mail with questions. 
29 JAN 2018

Language Service Providers Need to Look Ahead to Compete with Machines

By Rachel Wheeler, Morningside Translations

Language localization services have been big business, and estimates indicate that the market will grow at an annual rate of about 7%. Companies that focus solely on translations services will continue to find demand for several years to come. The global marketplace, however, also presents new opportunities for language service providers (LSPs) to elevate their services and expand their businesses beyond translation alone.

Other LSPs Are Not The Only Competition

Some of the key benefits that professional translation agencies provide are quality translation and local expertise. To date, machine language translation software has had it…
By Rachel Wheeler, Morningside Translations

Language localization services have been big business, and estimates indicate that the market will grow at an annual rate of about 7%. Companies that focus solely on translations services will continue to find demand for several years to come. The global marketplace, however, also presents new opportunities for language service providers (LSPs) to elevate their services and expand their businesses beyond translation alone.

Other LSPs Are Not The Only Competition

Some of the key benefits that professional translation agencies provide are quality translation and local expertise. To date, machine language translation software has had it limitations: poor quality, faulty grammar and syntax, and lack of contextual understanding. LSPs have benefited from these flaws by being able to provide a superior alternative.

However, in 2017, Google introduced Google Neural Machine Translation (GNMT). What GNMT promises to provide is a new machine approach that will directly compete with human translators. Machine learning translation software has relied on an algorithmic approach to translation that was an almost a word-for-word dictionary approach. Therein lies its major flaw: it can only learn through predictive behavior analysis.

Neural networks like GNMT, however, incorporate a more complex structure that mimics the way the human brain processes information. This approach replicates the idea of intuition in many ways, not simply hard definitions. In its first published iteration, Google is already claiming a 60% reduction in errors.

For LSPs, these neural networks mean more–and cheaper–competition in the future. The nature of work for translation agencies will need to change in order to remain relevant.

Marketing Remains the Realm of People

By far, the main edge LSPs will have over machine translation is experience and local culture understanding. For global businesses, marketing their goods and services is not just a matter of translating words. Successful marketing understands the emotional impact of how information is presented.

Subtle differences in words–“discover” versus “find”, for example–have a different impact in sales and marketing than they do in more formal written content. Factoring in the additional layer of translation word choices, and the tone or intent of words can change dramatically beyond the original purpose.

Marketing content does not automatically translate from one language to another. Even visual imagery can fall in the purview of the cross-cultural marketer. Lingerie, for instance, is promote differently in conservative countries than in the West. LSPs are in the perfect position to expand their services into marketing, either as outside consultants or even agency-level providers.

Essentially, their ability to localize is a human translator’s greatest differentiator. Whether that’s leveraged for eLearning localization or creating images for a website specifically geared towards a regional audience, this is where an LSP can still shine.

Data Mining Works In Any Language

With today’s enormous output of information, data mining has become big business of its own. Data miners often refer to their work as “discovering insights.” As they review the clicks of a website, the comments on social media, and results of customer surveys, they inherently build a consumer profile with cultural bias built in.

LSPs with experts in particular languages and cultures offer the opportunity to sift through these insights in the original language that a non-native speaker can miss in translation.

Plan Ahead for Competitive Advantage

The technology world makes no secret of its innovations. LSPs should keep on eye on the changes and trends and plan for the future. By anticipating the coming shift in global demand for translation service, language service providers can be ahead of their competitors instead of playing catch-up.


What a great follow up to Coreon's last newsletter we welcome contributions from partner companies and industry experts.
This guest post is written by Rachel Wheeler from Morningside Translations.
18 SEP 2017

Multilingual Knowledge supporting AI, IoT, and Industry 4.0

A Review on Summer Events

We would like to share some impressions from recent events and conferences. The interesting common denominator was the following themes: how can we leverage and deploy terminology assets in other business processes? How can we deploy the valuable knowledge in terminology assets to support AI, Machine Learning, Internet of Things, and Industry 4.0?


Coreon Innovation Seminar 

The Future of Human Expert Knowledge

Experts in machine learning and industry consultants gathered in Berlin to discuss and brainstorm about the opportunities Coreon provides for the diverse fields they work in. The Coreon use cases presented were…

A Review on Summer Events

We would like to share some impressions from recent events and conferences. The interesting common denominator was the following themes: how can we leverage and deploy terminology assets in other business processes? How can we deploy the valuable knowledge in terminology assets to support AI, Machine Learning, Internet of Things, and Industry 4.0?


Coreon Innovation Seminar 

The Future of Human Expert Knowledge

Experts in machine learning and industry consultants gathered in Berlin to discuss and brainstorm about the opportunities Coreon provides for the diverse fields they work in. The Coreon use cases presented were: Cross-border e-commerce, AI expert know-how for knowledge heavy applications, and EU Institutions and interoperability. The event was by personal invitation only and was a huge success. We look forward to repeating it soon! Please click here if you would like to be invited next time.

ILKR 2017: Industry 4.0 meets Language and Knowledge Resources

The first trip brought us to Vienna to the Austrian Standards Institute. The ILKR 2017 took place just ahead of the ISO TC37 annual meeting. As its title suggests, ILKR tackles the question how multilingual knowledge resources enable Industry 4.0. Thus many presentations explored the possibilities around multilingual knowledge management, knowledge transfer, and new business models.

No Industry 4.0 without Semantics

Our contribution illustrated why the Internet of Things and Industry 4.0 need semantics. When hardware devices speak to each other, they interoperate. This requires a mutual understanding of what they actually do, like “I measure temperature.
Interoperability by Multilingual Knowlegde System MKS semantic mapping
What do you measure?” The answer is in the semantic of the devices’ metadata. We explained how Multilingual Knowledge Systems (MKS) resolve this challenge and how they facilitate interoperability. And how existing terminologies, taxonomies, and ontologies can be re-purposed to become an MKS.

ILKR was followed by a pretty exciting workshop on eCl@ss and Multilingual Product Master Data Management. It had a particular focus on how e-procurement processes benefit from classifications and knowledge systems.

 

TSS 2017: Terminology Summer School

This year back in Cologne, the TSS is a five day course that attracts participants worldwide who look for a kick-start in terminology and knowledge resource management. During the first 3 days, TSS usually hovers around the fundamentals of terminology management and its role in business processes. Then we were invited to give two presentations:
    Michael Wetzel, Coreon MD, about KOS and Semantic Web
  1. Terminologies and other Knowledge Organization Systems (KOS): What is a KOS, what are its benefits, typical examples, the role it plays in the Semantic Web? What is the difference between a classification, a taxonomy, a thesaurus, and an ontology?
  2. Knowledge meets Language: Multilingual Concept Maps: How Coreon is a fusion of terminology with taxonomy / ontology, what benefits organizations enjoy by deploying Multilingual Knowledge Systems
Coreon is proud to be a regular sponsor of TSS, and we look forward to next year, then again in Vienna (9-13 July 2018).

 

Terminology - Ontology Round Table

Mid-August we were invited to a one day workshop on touch-points between terminology and ontology data and science. It took place at the HS Karlsruhe, sponsored by DIT, and organized by Petra Drewer, Francois Massion, and Donatella Pulitano. The workshop benefited from a valuable mix of participants: academic researchers from the terminology and ontology world, industry and institutional representatives (SAP, DIN, Deutsche Bahn …), and tool vendors. Its goal was to find commonalities and differences between the two disciplines. As a provider of a unified solution we contributed to the workshop by illustrating how Coreon customers benefit from a fusion of terminology with ontology. Experts confirmed our claim that humanly curated resources, i.e. MKS, are indispensable to make Machine Learning work for less resourced domains and languages.

We recommend Petra’s and Francois’ presentation at the upcoming tekom conference on exactly that topic, Wed, 25 Oct, 11:15: Why Artificial Intelligence requires intelligent terminologies (and terminologists)!

See Coreon live this Autumn 2017

And of course, we’d be happy to meet you on upcoming events this autumn:
  • LT Industry Summit, 9-11 Oct, Brussels
    Meet Jochen Hummel, Coreon CEO and Chairman of the Board of LT Innovate at the event. Do not miss the opening keynote by Marija Gabriel, Commissioner for Digital Economy and Society, and Jochen's panel session "Artificial Intelligence: Hype or Reality?" on Oct 10, 9am.
  • tekom / tcworld, 24-26 Oct, Stuttgart
    Find us in the large hall C2, booth 2/G04 together with our partner company Semantix.
    We are proud to present recent highlights, such as brand new filtering capabilities and inline formatting! Learn how Multilingual Knowledge Systems boost AI and Machine Learning solutions and how they make the Internet of Things and Industry 4.0 work. Join us for a product demo Tuesday afternoon, 14:45 room C10.1.
Happy networking!

Meet us

22 - 24 MAR 2018 (9 am - 6 pm)

DTT Symposion 2018

Bi-annual conference of the German Terminologists Association ("DTT"). Focus topics 2018 are: "Terminology and Text", "Terminology and A.i." and "Terminology Tools". Further tutorials on "Term Creation and Selection", "Research and Definitions", "Terminology Circles", "Ontology: Foundations, Tools, Synergies". Coreon will exhibit at the event.

Dorint Kongresshotel Mannheim

Staticmap?center=49.486049,8.475955&markers=color:0x43aaa4|label:c|49.486049,8

21 - 22 FEB 2018 (9:30 am - 6:00 pm)

Bosch ConnectedWorld 2018

Bosch ConnectedWorld is an annual event that celebrates the Internet of Things (IoT). Presented by the Bosch Group, the fifth annual conference takes place February 21-22, 2018 at STATION-Berlin. Bosch ConnectedWorld’s purpose is to provide the inspiration, education, and connections you need to thrive in IoT. This February, we will host more than 140 speakers on four stages presenting IoT trends and implementations in front of more than 3,500 conference and hackathon participants. Through inspiring keynotes, three session tracks, a huge IoT exhibition, a Meet Up stage, a hackathon, and a lot networking opportunities, you will learn how the Bosch ConnectedWorld experience, and especially IoT, is truly remarkable.

Luckenwalder Str. 4-6, 10963 Berlin

Staticmap?center=52.500031,13.375591&markers=color:0x43aaa4|label:c|52.500031,13

Follow us